Europese dag van de talen


Iedere taal is schoon voor wie luisteren kan.

Want in elke taal zingt de gedachte

van een volk en de ziel van een mens,

en die muziek is universeel.

Johan Daisne

 

Meertaligheid is een troef; hoe meer talen je spreekt, hoe rijker je bent. Op de Europese Dag van de Talen (EDT) stond die meertaligheid van onze leerlingen centraal. Talen zoals het erg melodieuze Portugees in de vorm van een gedicht van Pessoa, maar ook het Italiaans, Spaans, Frans, Russisch, Tsjetsjeens, Macedonisch, Grieks, Engels, Pools, Berbers, Arabisch, Afrikaans, Perzisch, Tamil, Bosnisch, Servisch, inheemse talen uit Ghana en Ivoorkust, Turks, Lingala, Latijn,  Nederlands, het Duits (de taal van de romantiek) én Vlaamse Gebarentaal kwamen allemaal aan bod tijdens de lessen.

 

“Nekad pobediš, nekad naučiš” luidt een Servische spreuk: soms win je, soms leer je.

Zo leerden we allerlei woordjes, uitdrukkingen en poëzie in deze verschillende talen kennen. Kamila (4D) las van de Poolse WisÅ‚awa Szymborska het gedicht Nic dwa razy (Niets twee keer) voor en legde haar klasgenoten in het Engels uit wat het betekende.

Mattis (3B) deelde zijn voorliefde voor de Engelse poëzie van H. P. Lovecraft, Thibault (3B) haalt dagelijks zijn inspiratie uit een citaat van de Amerikaanse vlogger Casey Neistat: ‘”The most dangerous thing you can do in life is to play it safe.” Roos (4G) houdt eerder van het Spaanse

Al mal tiempo, buena cara oftewel zet een vrolijk gezicht, bij slecht weer.

Voor Celine (3A) geldt voir la vie en rose. Haar klasgenoot Charlotte typeerde de oude Romeinen met deze zin:

“Dulce et decorum est pro patria mori.” (Hoe zacht en eervol is het te sterven voor het vaderland.)

 

We leerden ook hoe ‘Ik hou van jou’ in andere talen klinkt. Seni seviyorum (Turks), volim te (Bosnisch) of ana bahibek in het Arabisch en lubiÄ™ ciÄ™ zeg je in Polen als je iemand heel erg leuk vindt.

 

Het Afrikaans is best een grappig taaltje. Een sponskoekie is cake en als je vies bent, ben je kwaad.

Mocht je foutjes maken bij al deze diverse taligheid, dan gebruik je flaterwater (correctievloeistof) om te corrigeren.

 

Hvala (dank in het Bosnisch) aan de leerlingen voor hun inbreng in de vorm van mooie woorden, teksten, liedjes en poëzie in zoveel verschillende talen.

Ook leerkrachten kunnen elke dag weer bijleren van leerlingen.

 

 

Mevrouw Olaerts




« Terug naar het overzicht

X